CEP/Bíblia: Comissão lança nova tradução do livro de Ezequiel

Ezequiel narra a destruição de Jerusalém, pelos exércitos de Nabucodonosor, e o exílio na Babilónia, sendo apelidado de «Profeta da Esperança»

A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) acaba de disponibilizar o texto provisório do Livro de Ezequiel.

“O profeta Ezequiel é o primeiro profeta no qual há uma clara e consequente teologia da salvação. Por isso Ezequiel, o profeta dos exilados na Babilónia, veio a ser designado como ‘o profeta da esperança’”, assinalam os tradutores em nota enviada ao EDUCRIS.

Pertencente a uma família “sacerdotal” Ezequiel “foi levado muito jovem para a Babilónia onde sentiu o chamamento de Deus e que exerceu, no meio dos exilados judeus, a sua missão profética”, lê-se.

O profeta desfaz “as falsas esperanças” dos que foram exilados e prega “um longo cativeiro”, fruto da vivência do povo contrária à vontade de Deus.

“Aliás, toda a história do Povo é uma história de rebeldia contra Deus e contra a Aliança. Para os exilados, são palavras duras que parecem destruir a esperança no fim próximo do Exílio, desenvolvem os tradutores.

A “destruição de Jerusalém em 586 a.C. e a chegada à Babilónia de um novo grupo de exilados” marca uma nova fase na pregação de Ezequiel.

“Depois de tentar ajudar os exilados a perceber as razões da catástrofe, Ezequiel preocupa-se em animá-los e em transmitir-lhes uma mensagem de ânimo. O profeta garante aos exilados que, por vontade expressa de Deus, vai começar uma nova era”, afirmam.

Ao colocar online a tradução provisória do livro de Ezequiel, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto.

A tradução provisória deste e de outros textos bíblicos está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa.

As propostas de melhoria e os comentários devem ser enviados através do endereço eletrónico [email protected]

A CEP apresentou, em março de 2019, o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português, com «Os Quatro Evangelhos e os Salmos». Num trabalho iniciado em 2012, e que conta com a participação de 34 investigadores, a tradução realiza-se a partir das línguas originais, e pretende dotar a Igreja em Portugal de um texto, a “partir das línguas originais, para uso na liturgia, na catequese e nas demais atividades da Igreja”.

Educris|01.06.2024



Newsletter Educris

Receba as nossas novidades