CEP/Bíblia: Comissão lança nova tradução do livro de Zacarias
Obra escrita no exílio anuncia “era messiânica” dando sentido de esperança ao sofrimento do povo
A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) acaba de disponibilizar o texto provisório do livro do livro do profeta Zacarias.
“Esta obra costuma ser atribuída a mais de um profeta. Sendo que os primeiros capítulos nos apontam para o profeta e os devem pertencer a um profeta anónimo mais recente, geralmente designado com o nome de Dêutero-Zacarias”, explicam os tradutores em comunicado enviado ao EDUCRIS.
A obra, escrita em Jerusalém pelo ano 520 a.C, narra a situação dos “regressados do Exílio da Babilónia” a apresenta o sacerdote Zacarias que tem como missão “exercer o seu ministério num contexto de desencanto”.
“Os exilados que regressaram sentem grande dificuldades de integração na comunidade; o lento regresso à vida normal ensombrou a expetativa de uma mudança rápida”.
É nesta realidade que o profeta anuncia que a salvação está em curso, pois, com a “restauração do templo, abre-se a era messiânica, na qual o sacerdócio, representado por Josué, será exaltado, e a realeza será exercida pelo «Gérmen» (3,8), termo messiânico que, em 6,12, é aplicado a Zorobabel”.
“O tom geral da mensagem aponta no sentido da esperança” num “mundo tornado hostil” e onde o “povo aguarda com impaciência uma intervenção divina”.
“No livro de Zacarias convergem várias linhas de pensamento messiânico: o messianismo sem messias (onde toda a obra é pessoalmente realizada pelo Senhor), e outros messianismos como o davídico, o messianismo de humildade e de sofrimento do servo sofredor, o messianismo sacerdotal e o do bom pastor. Vários destes matizes reaparecem na formulação cristã do messianismo de Jesus”, completam os autores.
Ao colocar online a tradução provisória do livro de Zacarias, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto.
As propostas de melhoria e os comentários devem ser enviados através do endereço eletrónico [email protected]
A CEP apresentou, em março de 2019, o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português, com «Os Quatro Evangelhos e os Salmos». Num trabalho iniciado em 2012, e que conta com a participação de 34 investigadores, a tradução realiza-se a partir das línguas originais, e pretende dotar a Igreja em Portugal de um texto, a “partir das línguas originais, para uso na liturgia, na catequese e nas demais atividades da Igreja”.