CEP/Bíblia: Nova tradução do livro de Daniel já disponível

«Daniel» é a nova tradução disponibilizada aos leitores pela Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP)

O livro de Daniel contém o relato de acontecimentos e visões referidos a um jovem (Daniel) do grupo de exilados de Jerusalém para a Babilónia com o rei Joaquim (1,2ss).

Há, no entanto, um alargado consenso acerca do carácter ficcional tanto da personagem como das histórias relatadas. É muito provável que o autor ou autores do livro se tenham inspirado na figura lendária de um certo Daniel, a quem o livro de Ezequiel atribui piedade e sabedoria sem igual (Ez 14,14.20).        

O processo de composição e redação do livro de Daniel prolongou-se por vários séculos, provavelmente entre o final da época persa (séc. IV a.C. - capts. 1-6) e a crise macabaica (segunda metade do séc. II a.C. - capts. 7-12).

Mais tarde, algumas narrativas independentes (capts. 13-14) foram ainda incluídas na edição grega da Bíblia dos Setenta (final do séc. II ou início do séc. I a.C.).

No livro de Daniel, coexistem diversos géneros literários. Os capítulos 1 a 6 reproduzem um conjunto de histórias ou pequenos contos de cariz ficcional sobre as peripécias do protagonista (Daniel) e de outros três jovens de Judá (Ananias, Azarias e Michael) na corte da Babilónia. Trata-se de um tipo de literatura destinado a cultivar a fidelidade ao Deus de Israel e à sua Lei, bastante popular entre os judeus que viviam na diáspora e que todos os dias eram convidados a abandonar os valores culturais e religiosos dos seus antepassados. A inabalável piedade e o heroísmo de Daniel e dos outros três jovens acabaram, depois, por se tornar exemplo também para os judeus que, durante a perseguição do rei selêucida Antíoco IV Epifânio (175 a 164 a.C.), se viram confrontados com a tentação de assumir os valores helénicos, propostos pelo monarca. Nos capítulos 7 a 12 (designados como “Apocalipse de Daniel”), o protagonista – Daniel – torna-se depositário de um conjunto de visões de cariz apocalíptico, que dizem respeito ao desenrolar da História humana e à sua periodização com a intervenção salvífica de Deus. Pretende-se, através da linguagem e das imagens utilizadas, “desvelar” o sentido da História e apresentar Javé como o Senhor de toda a Terra, o Deus capaz de derrotar todas as forças do Mal.

Para além de apresentar aos judeus perseguidos exemplos de piedade, de fé e de fidelidade (Daniel e os outros três jovens), o livro também procura garantir ao leitor que Javé (o Senhor único da História) não abandona o seu povo na adversidade. A todos aqueles que se veem confrontados com o mal e as suas devastadoras consequências, os catequistas de Israel deixam uma clara mensagem de esperança: Deus está presente e ativo na História dos homens e terá sempre a palavra definitiva.

Ao colocar online a tradução provisória deste livro, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão dos textos bíblicos e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto.

A tradução provisória deste livro está disponível para download no site da Conferência Episcopal Portuguesa.

As achegas e comentários devem ser enviados através do endereço eletrónico [email protected].

Educris|03.10.2022




Newsletter Educris

Receba as nossas novidades