CEP/Bíblia: Nova tradução da Carta aos Hebreus disponível online
Comissão da Tradução da Bíblia, da Conferência Episcopal Portuguesa, quer recolher contributos dos leitores
A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa torna agora público o texto provisório da Carta aos Hebreus (Heb).
"No oriente, a Carta aos Hebreus foi, desde muito cedo, contada entre os escritos paulinos, sinal de que a consideravam uma obra de Paulo. No ocidente, contudo, houve sempre dúvidas sobre a origem paulina deste escrito", explica em comunicado.
No séc. XVI, Erasmo, Lutero e Calvino, pronunciaram-se contra a autoria paulina da Carta aos Hebreus; e "hoje a maioria dos estudiosos pensa da mesma maneira".
"De facto, o autor é um mestre que não se considera apóstolo; e o estilo, a linguagem e o tema central não correspondem aos dos escritos paulinos. Mesmo assim, as afinidades com a doutrina cristológica e soteriológica de Paulo levam a que grande parte dos estudiosos considere que o seu autor é alguém ligado ao apóstolo, embora se discuta quem", desenvolvem os autores.
Numa "mistura elementos típicos do género literário epistolar, com características de um discurso ou sermão" a Carta aos hebreus é escrita a uma comunidade incognita onde se pensa terem predomínio "os judeo-cristãos de origem helenista, visto que o original da carta parece ter sido redigido em grego".
"A Carta aos Hebreus está centrada na pessoa de Jesus, não apenas como figura histórica, mas como o Filho de Deus presente e atuante na vida dos fiéis como mediador, que vive perpetuamente para interceder por eles (7,25). Sem que proceda de uma família sacerdotal, Jesus é apresentado como sumo sacerdote, mediante uma argumentação bíblica firmemente estruturada; aliás, nenhum outro livro do NT encerra um tão grande número de citações explícitas do AT, nem apresenta expressamente Jesus como sacerdote", concluem.
A versão está disponível na página de internet da Conferência Episcopal Portuguesa e os comentários podem ser enviados para o endereço eletrónico [email protected]
Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.